Roma 2:14
Konteks2:14 For whenever the Gentiles, 1 who do not have the law, do by nature 2 the things required by the law, 3 these who do not have the law are a law to themselves.
Roma 2:21
Konteks2:21 therefore 4 you who teach someone else, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
Roma 3:27
Konteks3:27 Where, then, is boasting? 5 It is excluded! By what principle? 6 Of works? No, but by the principle of faith!
Roma 11:7
Konteks11:7 What then? Israel failed to obtain what it was diligently seeking, but the elect obtained it. The 7 rest were hardened,
Roma 11:14
Konteks11:14 if somehow I could provoke my people to jealousy and save some of them.
Roma 12:6
Konteks12:6 And we have different gifts 8 according to the grace given to us. If the gift is prophecy, that individual must use it in proportion to his faith.
Roma 14:23
Konteks14:23 But the man who doubts is condemned if he eats, because he does not do so from faith, and whatever is not from faith is sin. 9
[2:14] 1 sn Gentile is a NT term for a non-Jew.
[2:14] 2 tn Some (e.g. C. E. B. Cranfield, Romans [ICC], 1:135-37) take the phrase φύσει (fusei, “by nature”) to go with the preceding “do not have the law,” thus: “the Gentiles who do not have the law by nature,” that is, by virtue of not being born Jewish.
[2:14] 3 tn Grk “do by nature the things of the law.”
[2:21] 4 tn The structure of vv. 21-24 is difficult. Some take these verses as the apodosis of the conditional clauses (protases) in vv. 17-20; others see vv. 17-20 as an instance of anacoluthon (a broken off or incomplete construction).
[3:27] 5 tn Although a number of interpreters understand the “boasting” here to refer to Jewish boasting, others (e.g. C. E. B. Cranfield, “‘The Works of the Law’ in the Epistle to the Romans,” JSNT 43 [1991]: 96) take the phrase to refer to all human boasting before God.
[3:27] 6 tn Grk “By what sort of law?”
[11:7] 7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[12:6] 8 tn This word comes from the same root as “grace” in the following clause; it means “things graciously given,” “grace-gifts.”
[14:23] 9 tc Some